domingo, 22 de diciembre de 2013

¿Versión original o doblaje?

Hola a todas/os:

Desde hace tiempo y con el propósito de mejorar el oído en el inglés, empecé a ver las series norteamericanas e inglesas en versión original, pero después de un par de años ya sólo y únicamente las veía en V.O.

Una de las series que actualmente sigo en V.O. es "2 Broke Girls" o en español "2 Chicas Sin Blanca". Pues bien, ayer haciendo zapping vi que estaban emitiendo la primera temporada y me entró curiosidad por escuchar el doblaje al español...Y después de ver el capitulo doblado me surgió la siguiente pregunta:

 ¿Versión original o doblaje?

En España tenemos grandisimos actores de doblaje, pero creo que hay veces en que eso no es suficiente. Voy a poner el ejemplo de la serie anteriormente mencionada; "2 Broke Girls" Es una comedia de situación, pero aparte de su humor ácido, reúnen varios requisitos que para mí la hacen una de las mejores sitcom que he visto desde hace mucho tiempo. Algunas de sus cualidades, por ejemplo, es la personalidad de los personajes, el guión, las frases de doble sentido (que aparecen capítulo sí, capítulo también) y los acentos y peculiaridades de la forma de hablar de cada uno de los personajes.
Bien, las dos últimas cosas se pierden con el doblaje y particularmete en esta sitcom el doblaje es un destripamiento total, es horroroso. Entiendo que el doble sentido de algunas de las frases no lo tengan en español, pero no han conservado el acento característico de Sophie (Jennifer Coolidge) por ejemplo. La voz de Han (Matthew Moy) es terrorífica, y a Caroline (Beth Behrs) le cambian el tono agudo y estridente que la actriz le da al personaje. Para mí esta seríe pierde toda su gracía al doblarla al español y supongo que a cualquier otro idioma.

Claro, despúes de todo este desastre "audio-idioma" (Sí, me acabo de inventar una palabra, no nos pongamos nerviosos) me surge otra cuestión: ¿Por qué no poner en las televisiones españolas las series en versión original? 
Es cierto que algunos canales ya te dan esta opción, cómo algunos de pago o el Disney channel. Pero yo hablo en general, en todas las cadenas. Hace unos meses, mientras trabajaba de camarera, llegaron al pub una pareja de holandeses (muy majos y además me dejaban unas propinas increibles), y hablando con ellos (en inglés), me contaron que ellos saben inglés desde pequeños, que crecen con él, porque aparte de ser una asignatura del colegio, en la tele, las seríes de dibujos o todas las demás eran en versión original, por lo que prácticamente todos los niños eran bilíngües. Esa barrera que aqui tenemos con ese idioma, ellos no lo tenían.

Por lo que llego a la coclusión, de que habría que emitir las series en versión original, no sólo por no estropearlas sino por el mejor y mayor aprendizaje del inglés en niños y adultos.

miércoles, 30 de enero de 2013

Carta de una camarera

Querido ciudadano masculino:

Sí, soy camarera y joven y sí, trabajo en una cafetería/pub. He de informarle que entre mis muchas obligaciones en este trabajo, se encuentran entres otras, servirle lo que me pide con rapidez y eficiencia, limpieza y amabilidad y respeto hacia TODOS los clientes (mujeres y niños incluidos por supuesto).

Soy amable y simpática por mi trabajo, con cualquiera que entre en el local y lo trato con todo el respeto que merece. Y tengo que volver a puntualizar y señalizar el hecho de que soy amable con TODOS, no solo con usted. Dicho de otra manera, no quiero que que piense usted que porque le escucho y le hablo bien o incluso en algún momento charlemos, eso signifique que esté de alguna manera interesada en usted o que le estoy “mandando señales” para ligar con usted.

Así que, que sea camarera y amable o simpática, NO le da derecho a insinuarse, NO le da derecho a “tocarme” aunque sea una jodida mano y mucho menos besarme el dorso de la misma, Romeo de pacotilla. NO te mando a mierda por respeto, y si quito la mano bruscamente y sonrío (aunque por dentro esté cagándome en ti) y me dé la vuelta, NO es por que sea tímida, es que me está entrando mucha mala leche y no quiero insultarle, pero sobre todo , me doy la vuelta del asco que me da, que un desconocido, sin avisar, interprete mal mi amabilidad y me toque.

Porque, si en vez de estar dentro de la barra, estuviera fuera, primero, dudo que se me acercará (por lo que aprovecha la relación camarero-cliente) y segundo, si lo hiciera le mandaría a la mierda inmediatamente.
Así que por favor, sólo le pido respeto para una camarera, que sólo quiere hacer bien su trabajo.

P.D: Por que si insiste en su conducta, no dude ni por un momento que puedo soltarle una fresca, le negare la entrada al local y si se propasa, una patada en los huevos. (O defenderme con un palo que tengo detrás de la puerta).

Atentamente.

Una servidora.