domingo, 22 de diciembre de 2013

¿Versión original o doblaje?

Hola a todas/os:

Desde hace tiempo y con el propósito de mejorar el oído en el inglés, empecé a ver las series norteamericanas e inglesas en versión original, pero después de un par de años ya sólo y únicamente las veía en V.O.

Una de las series que actualmente sigo en V.O. es "2 Broke Girls" o en español "2 Chicas Sin Blanca". Pues bien, ayer haciendo zapping vi que estaban emitiendo la primera temporada y me entró curiosidad por escuchar el doblaje al español...Y después de ver el capitulo doblado me surgió la siguiente pregunta:

 ¿Versión original o doblaje?

En España tenemos grandisimos actores de doblaje, pero creo que hay veces en que eso no es suficiente. Voy a poner el ejemplo de la serie anteriormente mencionada; "2 Broke Girls" Es una comedia de situación, pero aparte de su humor ácido, reúnen varios requisitos que para mí la hacen una de las mejores sitcom que he visto desde hace mucho tiempo. Algunas de sus cualidades, por ejemplo, es la personalidad de los personajes, el guión, las frases de doble sentido (que aparecen capítulo sí, capítulo también) y los acentos y peculiaridades de la forma de hablar de cada uno de los personajes.
Bien, las dos últimas cosas se pierden con el doblaje y particularmete en esta sitcom el doblaje es un destripamiento total, es horroroso. Entiendo que el doble sentido de algunas de las frases no lo tengan en español, pero no han conservado el acento característico de Sophie (Jennifer Coolidge) por ejemplo. La voz de Han (Matthew Moy) es terrorífica, y a Caroline (Beth Behrs) le cambian el tono agudo y estridente que la actriz le da al personaje. Para mí esta seríe pierde toda su gracía al doblarla al español y supongo que a cualquier otro idioma.

Claro, despúes de todo este desastre "audio-idioma" (Sí, me acabo de inventar una palabra, no nos pongamos nerviosos) me surge otra cuestión: ¿Por qué no poner en las televisiones españolas las series en versión original? 
Es cierto que algunos canales ya te dan esta opción, cómo algunos de pago o el Disney channel. Pero yo hablo en general, en todas las cadenas. Hace unos meses, mientras trabajaba de camarera, llegaron al pub una pareja de holandeses (muy majos y además me dejaban unas propinas increibles), y hablando con ellos (en inglés), me contaron que ellos saben inglés desde pequeños, que crecen con él, porque aparte de ser una asignatura del colegio, en la tele, las seríes de dibujos o todas las demás eran en versión original, por lo que prácticamente todos los niños eran bilíngües. Esa barrera que aqui tenemos con ese idioma, ellos no lo tenían.

Por lo que llego a la coclusión, de que habría que emitir las series en versión original, no sólo por no estropearlas sino por el mejor y mayor aprendizaje del inglés en niños y adultos.